Denglisch für Anfänger
|
|||||
![]()
![]() Mitglied seit 20.11.2009 |
Public Viewing was kennt ihr noch ? |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]()
![]() Mitglied seit 06.07.2006 |
Leichen schau *schüttel ist (d)englisch?
was mich eher erschüttert hat ist das die eine Sprecherin bei der schw. Hochzeit als Mehrzahl von Musik bei dem Wort "Public Viewing" das grad echt jeder in Mund nimmt musste ich erst Mal nachfragen was das heißt. LG simi |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]()
![]() Mitglied seit 20.11.2009 |
Auszug aus Wikipedia
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 12.04.2009 |
Huhu !!!
Mr.Kas sagt gerade, er hat "public viewing" auch noch nie im Zusammenhang mit einer aufgebahrten Leiche gehoert. Ich kenne das nur unter dem Begriff "wake".. wenn am Vorabend der Beerdigung der Tote aufgebahrt wird und Familie, Freunde, Bekannte, eigentlichjeder die ganze Nacht hindurch zum Verabschieden kommen kann. Wird allerdings DOCH das "public viewing" in diesem Sinne benutzt, hat das in Hinsicht auf die englische Nationalmannschaft mal gleich eine neue und passende Bedeutung Alles Liebe von Kasi
Nr. 199 der SHGdBS |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 12.04.2009 |
Ach so.... nun aber zur eigentlichen Frage:
Handy Die Englaender feixen sich immer kaputt, das die Deutschen das Geraet "Handy" nennen. Waere interessant zu erfahren, woher die Deutschen das Wort haben und warum Alles Liebe von Kasi
Nr. 199 der SHGdBS |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 06.10.2006 |
"Denglisch für Anfänger" indeed.
Wie Kasi bereits geschrieben hat, ist diese Vorstellung, dass "public viewing" im englischen Sprachraum (lediglich) die Aufbahrung von Toten bezeichnet, genauso ein Schmarrn, wie dass sich Engländer und Amerikaner über solche Pseudo-Anglizismen "schlapplachen". Hier ein schöner kleiner Text darüber. |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 13.07.2007 |
Hallo,
mir fällt dazu das Wort WELLNESS ein. Das ist auch ein Substantiv, das es im Engl. überhaupt gar nicht gibt! Und ich frage mich da auch immer und immer wieder, dass eben solche Wörter, die es, wie gesagt, im Engl. gar nicht existieren, "erlaubt" werden. Denn hätte ich das Sagen, wären die nämlich nicht "erlaubt". Gruß |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]()
![]() Mitglied seit 06.07.2006 |
ka Wunder wenn ich des Englische nich mehr kapier...wenns des gar net gibt.
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 18.07.2005 |
das würde doch bei den Fußballübertragungen dann perfekt hinhauen oder? Gruß renimo
********************************* Zeit, die du dir nimmst, ist Zeit, die dir etwas gibt. |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 14.08.2006 |
Hallo,
geht auch andersrum. Kann mir mal jemand 'student angst' auf Deutsch übersetzen? Und wenn ich mich richtig erinnere, haben die Amis nicht nur diesen wunderbaren Begriff 'verbrochen', sondern z.B. auch 'wellness'. Sehr schön finde ich übrigens auch 'kaffeeklatsching' oder wahlweise auch 'coffeeklatsching'. Die Amis sind da nicht zimperlich, wenn sie ein Wort brauchen können, dann nehmen sie es sich. Nur aus dem 'Doppelgänger' wurde z.B. ein 'doppelganger', mit den Umlauten haben sie es halt nicht so. Der 'iceberg' ist auch ein nettes 'denglisches' Beispiel. Also wer verhunzt da jetzt wessen Sprache? Wo die Deutschen allerdings wirklich kräftig daneben gelangt haben, war der 'bodybag' ;o) Gruß Schneckentier |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 27.04.2004 |
@kasi
man munkelt die Schwaben haben es erfunden, frei nach dem Motto: hän die koi Schnur lg olga4 |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 30.05.2004 |
Amerikaner benutzen auch das Wort "gross" im Sinne von "großartug".
Ein englisches Wort, das es gar nicht gibt, ist "Handy", der Engländer sagt "Mobile". |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 12.04.2009 |
Iceberg und bodybag sind doch ganz gebraeuchliche Ausdruecke im Englischen.
Was ist denn daran Denglisch? Alles Liebe von Kasi
Nr. 199 der SHGdBS |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 14.08.2006 |
Hallo,
jau 'Handy' ist auch ein ganz gebräuchlicher Ausdruck im Deutschen, ist es dann kein Denglisch mehr? Wobei ich sagen muß, 'icemountain' klänge wirklich irgendwie blöd, da können die Engländer unseren 'Berg' gern geliehen haben. Gruß Schneckentier |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 06.10.2006 |
Amerikaner benutzen das Wort "gross" nicht im Sinn von "großartig", sondern im Sinn von "abstoßend".
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 12.04.2009 |
Fuer grossartig wird in US und UK die Vorsilbe "uber" benutzt
Alles Liebe von Kasi
Nr. 199 der SHGdBS |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 30.01.2003 |
hallo,
@poutine: danke für den link! sehr nett! @fz: gross kenn ich nur im sinne von "eklig" liebe grüße Nocturna-X |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 19.07.2006 |
Hej - wirklich furchtbar finde ich Ausdrücke wie "abgesaved", "downgeloaded" usw - da kriege ich wirklich Pickel und Ausschlag.........
Glück Auf Bernd |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 15.11.2005 |
Bodybag find ich nach wie vor äußerst gelungen.
Sich mit einem Leichensack schmücken ... *grusel* |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 04.04.2005 |
Hallo,
der Begriff Handy gehört ganz sicher dazu - je nach Sprachraum heißen sie Cellular oder mobile phone. Oder, da wir schon bei den Leichen sind - als ich das erste Mal Body Bag las, kam ich fürchterlich ins grübeln, da ich Platoon auf englisch kenne - ich schaute nach und tatsächlich: es heißt eigentlich Leichensack. Immerhin, die Bahn deutscht sich weiter ein. Sie haben sicher gelesen, dass ich unter den ganzen xxx Points mal befürchtet habe, dass die Bahnhofstoiletten eines Tages Pisspoint oder Shitpoint heißen könnten. lg |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 30.05.2004 |
Uiii, da hab ich neulich aber einen ordentlichen Fehler gemacht *kicher*
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 12.04.2009 |
Alles Liebe von Kasi
Nr. 199 der SHGdBS |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 15.11.2005 |
Bernd, nun sag bitte nicht, dass abgesaved abgespeichert heißen soll ... bitte nicht
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 30.05.2004 |
Ich will aber, dass das Bahnhofsklo witerhin "Reisefrische" heisst !
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 27.04.2004 |
hier heißt der Bahnhofsklo "Mc Clean"
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 14.08.2006 |
Hallo,
zählt aber nicht, die Firma kommt aus der Schweiz. Also ist 'Mc Clean' Schwenglisch. :o) Gruß Schneckentier |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 19.07.2006 |
@Graulöwin - was denn wohl sonst???
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 15.11.2005 |
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 18.11.2004 |
Ein Body Shop ist eine Autoreparaturwerkstatt.
Bei einem Garage Sale werden keine Garagen verkauft. |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 13.07.2007 |
Ich auch! - Und genauso geht es mir mit "walkEN", "jumpEN"... usw... usf... Denn das ist alles nichts Halbes und nichts Ganzes; sprich, nicht Engl. - GESCHWEIGE DENN Deutsch! Gruß |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]()
![]() Mitglied seit 25.04.2009 |
Dann sag mir mal wie man Download oder Jumper gut und korrekt auf deutsch überesetzen kann.
Was aber auch noch Wörter sind die im Deutsch als Englisch angesehen sind, dies aber überhaupt nicht sind: Oldtimer vs. vintage car Beamer vs projector Evergreen vs. was auch immer das im Englischen ist |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 18.11.2004 |
Ein Beamer ist hier ein BMW.
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 12.04.2004 |
Also ich finds schon lustig,
wenn ich nun sage: "ich bring den Beamer zum Public Viewing" dann wissen Deutsche ich will Fussball kucken Der Amerikaner denkt öffentlichen Leichenschau Da werden Fragen aufgeworfen, die ich nie beantworten kann |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 23.02.2005 |
Hallo, "wir haben gechillt" Liebe Grüße Laurinili
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 05.08.2007 |
@laurinili
Wer weiss, vielleicht sind einige Leute heute so heissblütig, dyas sie sich zwichendurch erst mal abkühlen müssen |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 13.07.2007 |
"download" ist doch ganz, ganz einfach - herunterladen nämlich! - Und das sagt man im Deutschen ja auch. Zu "Jumper" fällt mir gerade nichts ein. Und zu "walkEN" kann man ganz einfach spazierengehen oder "einfach nur" laufen sagen, oder? - Hat man ja früher und bislang auch immer NUR dazu gesagt, nicht wahr?! Dito und *Daumen HOCH*, was mich anbelangt! Und was ich auch ÜÜÜBERHAUPT _ NICHT mag und wovon ich Fußpilz, Krätze und Pickel zusammen bekomme, ist das schröööckliche Präfix ab... vor (gewissen) Verben - also ABtanzen, ABfeiern, ABlachen, ABfeiern - und dann auch noch so richtig "perfekt"(???) "Denglisch" ABCHILLEN! Gruß |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]()
![]() Mitglied seit 20.11.2009 |
Jumper bei PC
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 14.08.2006 |
Hallo Schlemmertante,
gesucht wird: das deutsche Substantiv für 'download'. Wie in '"der ... hat nicht funktioniert, und bei 98% abgebrochen." Herunterlader? Herunterladeversuch? Datenabzug? Datenkopiervorgang? Gruß Schneckentier |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]()
![]() Mitglied seit 20.11.2009 |
das herunterladen hat nicht funktioniert und wurde bei 99 % abgebrochen. bitte versuchen sie es erneut
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 28.07.2006 |
warum "der.... hat nicht funktioniert???????
warum nicht "das Herunterladen hat nicht funktioniert? so schwer ist das doch nicht..... Gruß Heinz Silence!
![]() |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 28.07.2006 |
Maggi war schneller
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 25.01.2008 |
Hallo,
wenn wir nur noch ursprünglich deutsche Wörter benutzen dürfen, wäre unsere Sprache ziemlich arm! "Funktionieren" dürfte dann auch nicht verwendet werden, da es klar lateinischen Ursprungs ist (nur wurde es eben schon vor vielen Jahren eingedeutscht). Die Pärfixe ex-, alle Verben mit -ieren und alle Substantive mit -tion, oder Morpheme wie Haupt uvm. sind nicht deutsch, nur mal so als Beispiele! Sprache wandelt sich eben, da hilft so ein Gejammere über Sprachverfall auch nichts LG Judith |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 19.07.2006 |
Nachdem ich den file gedownloaded und abgesaved hatte, habe ich die Festplatte umgejumpert - sorry Judith - aber mit so einem Schwachsinn, den man wirklich immer häufiger hört, wird die deutsche Sprache auch nicht gerettet.
Man könnte auch sagen: nachdem ich den Download der Datei beendet und die Datei gesichert / abgespeichert hatte, habe ich die Stellung der Jumper der Festplatte verändert. Wenn man Fachausdrücke in ihrem ursprünglichen Sinn und Wortlaut benutzt habe ich nix dagegen - aber dieses mehr als merkwürdige eindeutschen - nee, datt tut nich gehen tun......... |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 05.11.2007 |
Aber so weit ich weiß, beschreibt "walken" doch weder das eine noch das andere. Mich stört das, insbesondere, wenn es um neue Begriffe geht, nicht wirklich. Ob nun ein deutsches Wort erfunden oder eines aus einer anderen Sprache zweckentfremdet wird, ist mir nicht wichtig - ich habe kein Problem mit Internet statt Weltnetz und ähnlichen Begriffen. Zudem gibt es so eine Beeinflussung doch schon seit eh und je und, mal abseits von Island, in vielen Sprachen. Dass es manchmal zu recht seltsam klingenden Wortschöpfungen mit origineller Bedeutung kommt, die recht erheiternd sind, ist natürlich dennoch nicht ausgeschlossen und amüsiert. Liebe Grüße |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 25.01.2008 |
@Bernd: was glaubst du, wieviele Generationen (Achtung, kein deutsches Wort!) schon das gleiche gesagt haben? Wieviele ehemalige Fremdwörter eingedeutscht wurden und andere Wörter verdrängt haben, die wir heute selbstverständlich benutzen?
Ich will auch nicht die deutsche Sprache retten Aber was mir die Fußnägel hochbiegt, ist die Verwendung von "in 2010" statt "im Jahr 2010" oder einfach nur "2010". Wenn etwas durch die Verwendung von englischen Wörtern oder Syntax komplizierter wird, dann ist dies wirklich |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 19.07.2006 |
Oder - auch sehr beliebt, besonders bei Fußballspielern - "ich habe Vertrag bis dann und dann", oder "der Spieler hat Vertrag bis...."
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 07.09.2006 |
denglish for beginners
Hi Alter, war gestern phat down. Bin wieder Single. Shit happens! Mike hat mich bei der Lady, die ich gestern bei der Sneak Preview gedated habe, derbe dedisst, weil ich ein charming Bunny angescheckt habe. War nicht so der Burner! Ich bike jetzt erst mal in die City und geh shopppen. Wollte mir noch neue Sneakers, ne Baggy und ein paar Basics kaufen. Bin doch ein fasion victim... Danach häng ich noch ein bisschen im Coffee-shop ab. Kennste den am Rathaus? Voll der crazy style. Heute abend chillen oder einen Drink nehmen? Eh´noch was. Friday is ne Bottleparty bei mir. Gib Feeedback übers Handy. C U Rocco! Ich finde es aber besonders schön wenn deutsche redensarten ins englische übersetzt werden wie : Don't tell me something from the horse! Don't bring me on the palm, with me is not god cherry eating to have not all cups in the board Your English is under all pig! und mein Liebling: If you want to bind me a bear on, i become FOXDEVILWILD soweit ich weiß ist in übrigen "puplicviewing" nur der amerikanische begriff für leichenbeschaung Liebe Grüße the kitchenprincess |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 07.09.2006 |
ich muss mich entschudligen oben sind ein paar rechtschreibfehler reingekommen soll natürlich "gedisst" und "ausgescheckt"
LG kitchenprincess |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 19.07.2006 |
Aber das zB in Holland ein Coffee-Shop nicht nur Kaffee verkauft, ist dir schon klar, oder?
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 15.05.2007 |
you are heavy on the woodway!
leichenbeschau trifft es auch. aber es gibt noch andere übersetzungen. ähnlich wie bei "chillen". |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 23.09.2008 |
Hallo
ich kriege die Krise, wenn ich Standing Ovations höre. Im Englischen ist es Einzahl, sprich Standing Ovation. LG BeeGee17 |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 13.07.2007 |
Hallo, achso, das SUBSTANTIV (ich dachte, das VERB) - ja, das weiß ich auch nicht... *SCHULTER ZUCK* Oder, besser gesagt, mir fällt auch nichts anderes als "das Herunterladen" ein. Und was anderes gibt es ja wohl demzufolge auch nicht. Aber so weit ich weiß, beschreibt "walken" doch weder das eine noch das andere. Naja, ich sehe das nicht so. Denn das IST doch auch so ein "Mischmasch" zwischen spazierengehen und laufen. Und außerdem, was soll es denn dann beschreiben, wenn nicht das? - Denn ob man nun mit diesen Stecken/Stöcken (Nordic-Walking-Stöcken!) LÄUFT oder "WALKT" (Herrjeee, was für ein Wort!), kommt doch schlussendlich aufs selbe gleiche raus, oder? Gruß |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 11.05.2009 |
LG Ulixan
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 11.05.2009 |
LG Ulixan
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 07.03.2008 |
Hallo,
ich sach nur: equal goes it loose! Der damalige Kanzler. LG rosi-teufel |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 27.04.2004 |
which Kanzler
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 05.11.2007 |
Ist es kein Laufen, sondern Gehen, daher wäre Laufen falsch - und da "Gehen" im Alltagsgebrauch ja schon die einfache Handlung, wie zum Beispiel beim Sparziergang, beschreibt, finde ich es nicht tragisch, die Freizeitsportart sprachlich vom puren Fortbewegen zu trennen. Das ist halt ein Beispiel, bei dem ich nicht versteh, was so tragisch an zweckentfremdeten Begriffen aus anderen Sprachen ist. Etwas Neues taucht auf, also braucht man eine Bezeichnung. Entweder man bastelt etwas aus dem Deutschen zusammen, man erfindet einen neuen oder man nimmt einen aus einer anderen Sprache. Sportgehen-mit-Stöcken war vielleicht nicht einprägsam genug. Und willkürlich irgendein Wort herbei zu phantasieren finde ich nicht unbedingt besser, als eines aus einem englischen Begriff zu machen. So oder so wird die Sprache ja erweitert. Liebe Grüße |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 07.03.2008 |
H. Lübke.
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 27.04.2004 |
@rosi
wenn ich das google komme ich aber zu einem ganz anderen Ergebnis |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 07.03.2008 |
welches?
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 11.05.2009 |
Heinrich Lübke war nicht Bundeskanzler
LG Ulixan
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 07.03.2008 |
Stimmt, der war Präsindent
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 28.08.2004 |
Helmut Cabbage
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 07.03.2008 |
PRÄSIDENT
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 28.08.2004 |
Du darfst ruhig Joe zu mir sagen, solange ich noch nicht gewählt bin!
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 07.03.2008 |
Wer?
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 28.08.2004 |
Du
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 07.03.2008 |
Ganz herzlichen Glückwunsch!
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 07.03.2008 |
test
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 14.08.2006 |
Hallo,
um nochmal (fast) zum Thema zurück zu kommen, eine Frage an alle, denen es bei 'gechillt' die Fußnägel aufstellt: habt ihr das Problem bei 'gezuckert' auch? Gruß Schneckentier |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 15.05.2007 |
Das verstehe ich jetzt nicht. Wo ist der Zusammenhang?
Gruss |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 18.05.2006 |
Hallo,
mal ne Frage an unsere US- oder UK-Mitglieder: Dass ganz schön viele deutsche Wörter ins Englische einwandern, wissen wir ja - aber neulich habe ich doch so verwendet hat! Hat das jemand von euch schon mal gehört? Es war nicht GANZ genau im Sinne von "verklemmt", aber ähnlich ... LG bluemoon |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 05.11.2007 |
Ich hab gerade mal danach gegoogelt und geschaut, da ich's so interessant fand: es bedeutet so viel wie extrem emotional oder überwältigt (nicht nur positiv gemeint) und kommt aus dem Jiddischen (übrigens auch ein an's Englische angelehnter Begriff).
Liebe Grüße |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 14.08.2006 |
Hallo,
ja, aus dem jiddischen ist so einiges ins amerikanische 'gewschappt'. Eins meiner Lieblingsbeispiele: to schlep (he schleps, he is schlepping, he schlepped) Ein denglisches Wort, bei dem ich dreimal hingeschaut habe, als ich es zum ersten Mal gesehen habe: absailing Hat mit Segeln nichts zu tun, sondern kommt vom deutschen 'abseilen'. Gruß Schneckentier |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 05.08.2007 |
@bluemoon
Du weisst nicht zufällig in welcher Staffel das war? Ich schau Gilmore Girls immer beim Bügeln.(nicht im O-Ton) |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]()
![]() Mitglied seit 25.04.2009 |
also jeden der Drahtbrücke anstatt Jumper sagt würde ich mal eher auslachen :D
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 04.10.2008 |
Wenn überhaupt heißen die Dinger Steckbrücken. Drahtbrücken sind was anderes.
Und ich persönlich benutze lieber Anglizismen, als alles zweimal zu erklären. Die mehr oder weniger korrekten Übersetzungen versteht doch eh kaum einer. Grade am Beispiel "walken". Weder die Übersetzung als "laufen" noch "gehen" sind da präzise genug. Wenn ich "walken" sage, weiß jeder ganz klar das der Freizeitsport gemeint ist. L&F Psycho |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 05.08.2007 |
Ich bin zwar auch eher der meinung das zu viele anglizismen verwendet werden (z.B. Chillen, Sale usw.) aber manchmal sind es eben auch welche die einfach verständlicher sind, wo es im Deutschen keine direkte/Präzise beschreibung gibt, wie eben Walken
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]()
![]() Mitglied seit 12.08.2005 |
Hallo @all,
ich hab auf arte eine Herkunftserklärung für das Wort Balkon gesehen. Seitdem bin ich nicht mehr so streng bei neuen Wortkreationen, allerdings heißt das nicht, dass ich selbst solche Worte inflationär und schlaubergerisch verwende. Balkon stammt tatsächlich aus dem französischen (keine Ahnung welches Wort es war !), der ultimative Ursprung ist jedoch deutsch und stammt vom deutschen Wort "Balken". So was profanes ! Also erst detsch-dannfranzösisch-dann wieder im Deutschen Gruß Halbgar |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 29.11.2002 |
Hallo,
also bei walken denke ich erst mal an Filz! an richtigen Filz und an den der Sportindustrie. Ein besseres Beispiel für denglisch gibt es gar nicht! Wenn ich bei Leo 'walk' eingebe erhalte ich eine Vielzahl von Bedeutungen im Zusammenhang mit 'walk'. Aber keine einzige, die annähernd die deutsche Bedeutung von 'walken' beschreibt. Es handelt sich also bei diesem wunderbaren Wort um ein Phantasiegebilde geschickter Werbetexter - womit wir wieder beim Filz wären. Das ist denglisch in Reinkultur! Genau so wie die Nutzung von Happy Hour (Happy Wurst - Hour o. ä.). Auch wenn ich kein Freund unseres VM (obwohl oder gerade weil er Bayer ist) bin: Seine Anweisung im seinem Ministerium auf Anglizismen zu verzichten fordert mir Respekt ab. Denn viele dieser sogenannten 'Vereinfachungen' entpuppen sich bei näherem Hinsehen als mental case of throts VG m2k Der Bauch machts! Aber wirklich!
![]() |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 06.10.2006 |
bluemoon: bei solchen Formen kann man oft davon ausgehen, dass sie Yinglish sind, also jiddischen Ursprungs, wie Schneckentier schon schrieb. Das betrifft nich nur Wörter mit deutscher Wurzel (wie das erwähnte to schlep, oder auch sehr schön: "He's a real mensch" - ein anständiger Kerl, in etwa), sondern auch solche mit hebräischer Basis. Dazu gehört zum Beispiel "tuches" für Hintern, amerikanisiert auch als "tush".
Ach ja, gestern erst in einem Roman gelesen (es ging um den Nahostkonflikt): "The Arabs are wiped out, and you are left holding your schwantz." Kannte ich auch noch nicht, aber blumige Formulierung. |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 18.05.2006 |
@poutine:
@Jally: Da ich nur die vierte Staffel auf DVD habe, muss es bei der vorkommen - ich schau aber noch mal genauer nach! @Schneckentier: Ich kenne es als "abseiling", also mit e. Vielleicht, um Verwechslungen mit "sailing", also Segeln zu vermeiden ... |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 04.09.2006 |
Hi!
Zum Walken kann ich nur sagen: Ich halte es wie mein Papa, und bei dem heißt das "Steckerlgehen". LG Cleo Der Zufall ist das Pseudonym, das der liebe Gott wählt, wenn er inkognito bleiben will. Albert Schweitzer |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]()
![]() Mitglied seit 20.11.2009 |
I allways understand railstaion.
Ein kleines BSP.: Eine Rechenaufgabe im Wandel der Zeit Realschule 1960: Ein Bauer verkauft einen Sack Kartoffeln für DM 50,-. Die Erzeugerkosten betragen DM 40,-. Berechne den Gewinn! Sekundarschule 1970; Ein Bauer verkauft einen Sack Kartoffeln für DM 50,-. Die Erzeugerkosten betragen vier Fünftel des Erlöses. Wie hoch ist der Gewinn des Bauern? Rechenschieber nicht erlaubt. 1980 Korrektur der Formulierung (identische Neuauflage): Ein/e Bauer/in verkauft einen/e Sack/in Kartoffeln/innen einem/er Kunden/in für DM 50,-. Die Erzeuger/innen-Kosten betragen vier Fünftel/innen des Erlöses. Wie hoch ist der/die Gewinn/in des/der Bauer/in? Keine Taschenrechner/innen verwenden. Gymnasium 1990: Ein Agrarökonom verkauft eine Menge subterraner Solanum tuberasum für eine Menge Geld (=G). G hat die Mächtigkeit 50. Für die Elemente aus G=g gilt g=. Die Menge der Herstellungskosten (= H) ist um zehn Elemente weniger mächtig als die Menge G. Zeichnen Sie ein Bild der Menge H als Teilmenge G und geben Sie die Lösungsmenge X für folgende Frage an: Wie mächtig ist die Gewinnmenge? Freie Waldorf-Schule 1995: Male einen Sack Kartoffeln und singe ein Lied dazu. Integrierte Gesamtschule 1999. Ein Bauer verkauft einen Sack Kartoffeln für EUR 50,-. Die Erzeugerkosten betragen EUR 40.-. Der Gewinn beträgt EUR 10.- Unterstreiche das Wort "Kartoffeln" und diskutiere mit deinen 15 Mitschülern aus den anderen Kulturkreisen darüber. Waffen sind dabei nicht erlaubt. Schule 2005 (nach der Bildungs- und Rechtschreibereform). Ein agrargenetiker fergauft ein sagg gartoffeln für 6.25 euro. die kosden bedragen 5 euro Der gewin bedregt 1.25 euro. Aufgabe: margiere den term gardoffeln und maile die losung im pdf-format an: glassenleerer@schule.eurobaDiese E-Mail-Adresse ist gegen Spam-Bots geschützt, du musst Javascript aktivieren, damit du sie sehen kannst Jor 2010: Sorrie. es gipt kaine gartofeln mehr! Nur noch pom frit bei mc donelds. Es lebe der fortschridd. |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 13.07.2007 |
Huhu,
Auch wieder wahr! Gruß |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 29.11.2002 |
Hallo
wieso pom frit? Isch denke dat sin pomes Niiiikohle, kom bei misch! VG m2k Der Bauch machts! Aber wirklich!
![]() |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 05.08.2007 |
Das mit der Rechenaufgabe ist genial
Wusstet ihr eigentlich das Joggen übersetzt schlurfen heisst? |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 19.10.2002 |
@bluemoon: Das Wort "verklempt" benutzt auch Weird Al Yankovic in einem seiner Songs....hm....."Pretty Fly fo a Rabbi" wars glaube ich...leider ist mir der komplette Satz nicht mehr erinnerlich....
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~ Liebe Grüße von Patzi
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]()
![]() Mitglied seit 20.11.2009 |
oder ich frag mich immer wie man in der Sonne chillen kann.
im britischen Englisch bedeutet es nämlich eigentlich kühlen, abkühlen und Pommes heisen in der USA |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 13.07.2007 |
Genau - und ich kenne es auch nur so. |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 28.08.2004 |
Wie, sind die freedom fries schon wieder out?
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 28.08.2004 |
Oder, wie Ulrich Roski so treffend formulierte:
"Die cow ist übern fence gejumped und hat dann deinen Benz gerammt!" |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 12.02.2009 |
freedom fries
Seit Gestern überlegte ich, in was die Amis die french fries umbenannt haben wollten. Für 'ne großangelegte Recherche wars mir dann aber doch nicht wichtig genug. LG ernan |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 06.05.2008 |
Hey,
Also ich chille und downloade ;) weiterhin ohne Rücksicht auf die deutsche Sprache. Aber ob mein Freund jetzt zukünftig am Wochenende mit seinem Bergfahrrad Bergabfahrten macht oder weiterhin mit seinem Mountainbike Downhill fährt haben wir noch nicht geklärt lg, Sinda |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 18.06.2007 |
Ich finde, dass sich die deutsche Sprache zum reinsten Kauderwelsch entwickelt hat. Klar sind schon immer Worte aus dem Griechischichen, Lateinischen oder Franzoesichen uebernommen worden, aber das ging ueber viele Jahrzehnte, vielleicht sogar Jahrhunderte und hat sicherlich auch damit zu tun, dass es frueher keine wirklichen Grenzen gab, Menschen sich voellig frei in Europa bewegen konnten und Voelker daher manchmal ineinander verschmolzen.
Nach 25 Jahren im Exil brauch ich auch bald ein Woerterbuch, damit ich verstehe, was gemeint ist. Die Wortgefuege sind besonders grausam, wie die Schlemmertante schon sagte. Was ich auch schlimm finde sind die Massen von Bindestrichen und Apostrophen. Oma's Marmelade usw sieht man hier auch sehr oft. Oder Erdbeer-Eis, aber Erdbeermarmelade. Dazu muessen mir die Regeln mal erklaert wrden. Hier gibts auch Worte wie Angst, Zeitgeist usw. Der Grund dafuer ist aber eher, dass es einfach kein treffendes Wort in der englischen Sprache gibt und die Worte werden auch nicht mit englischen vermischt. Sehe der morgigen Haue schon entgegen. LG |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 26.06.2005 |
Ich lebe seit einigen Jahren nicht in Deutschland und habe mich bei meinem Urlaub dort wirklich gewundert, wieviele englische Begriffe verwendet werden. Ich fuehle nur mit den aelteren Semestern. Meine Mutter muss nun lernen mit long sleeve t-shirts, usw., umzugehen. Verstehen tue ich es nicht so richtig. Sie auch nicht.
Nun gut, ich fuehlte mich fast wie zuhause. |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 15.08.2007 |
Hallo,
mit eingebürgerten Wörter lässt es sich ja noch aushalten. Schlimm ist es, wenn englische Ausdrücke wortwörtlich übersetzt benutzt werden oder fremde grammatische Strukturen im Deutschen angewendet werden. Das tut richtig weh - allerdings nur, bis man sich dann irgendwann auch daran gewöhnt hat. Das furchtbare "Das macht Sinn" fällt ja schon kaum noch auf. Neulich habe ich mich sogar selbst dabei erwischt Ein bißchen Trost findet man, wenn man mal nach "ausgewanderte Wörter" googelt. Da gibt es wirklich amüsante Sachen. Wusstet ihr z. B. schon, dass in Israel das hier Liebe Grüße Salvy "Wer nichts weiß, muss alles glauben" (Marie von Ebner-Eschenbach) |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 26.10.2006 |
Moinsen Salvy,
Besonders albern dann, wenn Leute, die eigentlich kein Italienisch können, meinen einen indigniert verbessern zu müssen, dass es 4 Espressi heiße und nicht 4 Espresso Ob die dann auch konsequenterweise sagen würden: "He, Du hast da einen Spaghetto am Kinn!" ? BG Hinnerk |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 19.08.2009 |
Maggi09123: "Public Viewing öffentliches Fußball schauen Leichen schau / jemanden die letzte Ehre erweisen"
?????? Eine Leichenschau ist eine Untersuchung zur Feststellung der Todesursache! Was hat das mit der letzten Ehre zu tun? |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 15.05.2007 |
Hallo,
"einen Spaghetto am Kinn". Das ist gut. Und "Wirf mal mal den Zucchino rueber" sagt auch keiner. Dann noch eher "Zutschini". LG Margie |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 15.08.2007 |
Aber der Knotscho wäre auch mal was Neues
Liebe Grüße Salvy "Wer nichts weiß, muss alles glauben" (Marie von Ebner-Eschenbach) |
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
|
|||||
![]() Mitglied seit 15.05.2007 |
Ha! Was ist mit dem "Lambortschino"?
|
||||
Diesen Beitrag / einen Verstoß melden
|
|||||
Um selbst an den Diskussionen teilnehmen zu können müssen Sie sich bei Chefkoch.de registrieren. Wenn Sie schon registriert sind, so müssen Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden.

Henglein
Rama Cremefine







































