Deutsche Pute
Galbani
Henglein
Milram
Rama Cremefine
Toppits|
|
....sinngemäßen übersetzung eines spruches.
" Lesen schadet der Dummheit." und zwar, möglichst in alt griechisch oder zur not in latein; wobei "Lesen" sowohl als substantiv als auch verb benutzt werden kann bzw könnte. ich weiß, daß die meiste ( u.a. wappen-)sprüche in latein sind, aber ich meine der ursprung kommt aus dem griechischen. einen germanistischen überarbeitung diesen ep ist nicht notwendig, da ich nur an der übersetzung interessiert bin. knabberspass. |
|
|
OT ben jij vanBenelux?????? mamirah |
|
|
...ja ben ik en naturkundig gymnasium !...
|
|
|||
|
|
Knabber, iss ja lustig, seit Tagen transportiere ich mein Frühstück in einer Tüte, auf der steht:
"Lesen gefährdet die Dummheit". Und das fällt auf! Leider ( Gruß Dorry |
||
|
|||
|
|
hey Dorry.
müßte dann eine tüte von einer buchhandlung sein, der seine name eine der drei grazien entnommen hat. ich bin aber hörbuch-fan. einen on-line übersetzungsversuch war aber nicht zufriedenstellend und in meinen direkten umgebung gibts nur nichtskönnenden abiturienten, angetrunkenen handwerker, humorlosen pedagogen, alternativen latzhosenträger(innen) und sonstigen. knabbergruß |
||
|
|||
|
|
Und wie würdest Du Dich selbst in Deine Aufzählung einordnen, knabberspass?
|
||
|
|||
|
|
pitoresques atol mit lagune im meer des oben bbeschriebenes!
(hach) |
||
|
|||
|
|
Hm...ich kenn' den Spruch ja nicht als solchen.
Vielleicht : Legere sanitati nocet. So würde ich es übersetzen, aber wer weiss..... |
||
|
|||
|
|
legere stultitiae nocet
Latein, mit Verlaub knabber, auf altgriechisch krieg ich es nicht mehr hin... lacht sanssavoir |
||
|
|||
|
|
Hallo,
absolut ohne Gewähr: Legere stultitiae damno est. Ist aber von mir in einer vagen Erinnerung an Dativus finalis und commodi zusammengestückelt worden. Ob es stimmt, keine Ahnung. Weshalb willst du es denn wissen? Liebe Grüße Regina |
||
|
|||
|
|
legere und sanitas ahnte ich, wußte nur die deklination nicht nocet war mir nicht eingefallen.
jetzt noch in alt griechisch? |
||
|
|||
|
|
Hi,
Ich finde bei "sanitas, sanitatis" die Übersetzung: die Vernunft/geistige Gesundheit/Besonnenheit. Also wenn lesen die Dummheit gefährdet, dann nicht die geistige Gesundheit. Somit würde ich sagen: Legere sanitati non nocet. Liebe Grüße Fee |
||
|
|||
|
|
Hach, die anderen waren schneller.
stultitia,ae ist die Torheit. Wär ja schön, wenn vielleicht noch jemand das Verb substantivieren könnte, ich weiß nicht mehr, wie das geht... Das wäre dann "Das Lesen gefährdet die Dummheit". Aber "lesen" als solches reicht ja auch, oder? |
||
|
|||
|
|
ups bin zu langsam mit tipseln.
stultitiae also, statt sanitati. und mit "est " am ende kommt mir auch logisch vor. wozu ich das bräuchte? schindluder und klugscheißerei, natürlich. hat mich einer genervt mit seinem familie leitspruch, habe mich dann kurz entschlossen auch einen wappenspruch zu zulegen, ausserdem wollte ich meinen alten spruch mal ändern: Si non tacuisses, philosophus manisses. knabberspass. gibt das auch auf latein: knabberspass?) |
||
|
|||
|
|
Zur Substantivierung des Verbs: Wenn ich mich richtig erinnere, geht das mit dem Gerund. Aber das Gerund gibt es nicht im Nominativ, weil nicht nötig. Diese Aufgabe übernimmt der Infinitiv.
Liebe Grüße Regina |
||
|
|||
|
|
HERZLICHEN DANK AN ALLEN erst mal !
das es ein gerund,gerundium, in latein gibt, wußte ich nicht. ich kenne es nur vom englischen. nocet ist wohl ein üblicher begriff in der rechtsprechung,jura und hieße dann: schaden. wo nun den unterschied ist zwischen damno und nocet, weiß ich noch nicht und forsche noch. von gefühl her tendiere ich nach damno est - mit verb, also. knabberspass. |
||
|
|||
|
|
aahhh Regina,
dann habe ich in meinen eröffnungspost einen dicken fehler gemacht ! ich habe "lesen" sowohl als verb als auch als substantiv benutzt. zwei verben in einem so kleinen satz sind falsch, ohne substantiv also. |
||
|
|||
|
|
legere stultitiae nocet
sagt sanssavoir nochmal, gegen die Brandung... <*))))< |
||
|
|||
|
|
.......das knabbersche meer des unwissens wird sich den ohnewissensche fels der brandung glätten und sich in seine lagune im pitoresquen atol zufrieden zurück ziehen.....
( frei übersetzten alten chinesische bauernregel ) |
||
|
|||
|
|
Und auf Wunsch für 20 Euro das Latinum des Unwissenden dazuerhalten, zusammen mit einem Handyvertrag und mehreren Hotlines zu unbekleideten Damen gegen Aufpreis...
<*))))< |
||
|
|||
|
|
Hallo,
mein Griechisch ist schon zu lange her, als dass ich das übersetzen könnte. Aber auf Wikipedia gibt es eine ganz nette Liste mit griechischen Zitaten und Sprichwörtern. Da findest du sicher auch etwas passendes (allerdings nicht das von dir gesuchte). lg |
||
|
|||
|
|
Manchmal.
*versonnenguck* Manchmal ist es richtig nett in der PE. |
||
|
|||
|
|
".......das knabbersche meer des unwissens wird sich den ohnewissensche fels der brandung glätten und sich in seine lagune im pitoresquen atol zufrieden zurück ziehen..... "
Das klingt mächtig nach 'ner Ferkelei, ist aber sehr prosaisch ausgedrückt Aber mit deinen Zigaretten ist alles ok, Knabber? |
||
|
|||
|
|
Hallo,
zu deiner Überlegung von oben: "nocet ist wohl ein üblicher begriff in der rechtsprechung,jura und hieße dann: schaden. wo nun den unterschied ist zwischen damno und nocet, weiß ich noch nicht und forsche noch. von gefühl her tendiere ich nach damno est - mit verb, also." "Nocet" heißt "es schadet". Also durchaus ein Verb und kein Substantiv, wie von dir angenommen. "Damno est" (wenn es das denn gibt, habe ich mir mal so ausgedacht) würde heißen "es ist von Schaden". Von damnum (der Schaden), nur im Dativ. Man nennt Letzteres einen Dativus finalis. Im Lateinischen wird der Zweck oder die Wirkung einer Sache oft mit Hilfe des Dativus finalis angegeben. Klassisches Beispiel, das du vielleicht noch aus der Schule kennst: usui est - es ist von Nutzen. Die Person, für die etwas z.B. von Nutzen ist, wird ebenfalls im Dativ angegeben. Das ist aber dann der so genannte Dativus commodi. Tja, jetzt werde ich fast etwas melancholisch. Die guten alten Zeiten des Lateinunterrichts... Liebe Grüße Regina |
||
|
|||
|
|
Hallo.
Also, ich finde, mit einem Infinitiv ist es doch gar nicht so übel, vgl. "Errare humanum est." Alternativ zu "damno est" köbnnte ich noch "detrimento est" beisteuern. "usui est" ist in meiner alten Grammatik übrigens auch "dativus finali" Oder mit AcI: "Legendum stultitiae nocere constat." oder so...klingt irgendwie komisch. Vielleicht eher "Hominem legendo stultitiae...". Wenn das dann auch noch wie ein Wappenspruch sein soll... wie auch immer, lg vom mops |
||
|
|||
|
|
hey Mops.
muß ich alles im i-net nachgucken, also deinen vorschlag auch. der wappenspruch nimmt almählich gestallt an. an den heraldiker: ich kenne die regel. Sansa, treibst du mich in, mir unbekannte, unmoralische gefilden? zu den unbekleideten damen, möchte ich mit Loras legendairen klapperspruch antworten: " ich sag mal nichts " ...obwohl: als anarchokoch könnte ich mir gut unbekleidete damen im schlafrock an krokusbär lauchcremesoße, vorstellen ! knabberenden spass. |
||
|
|||
|
|
Tach knabber,
es ist eine meiner Leidenschaften, andere in unmoralische Gefilde zu treiben...i'm a man of wealth and taste^^ Nochmals zum Latein: Ein Beispiel zum Gerundium, weil das oben Thema war: "Legere me adiuvat"- Das Lesen hilft mir. Also behaupte ich nach wie vor: Legere stultitiae nocet ist lateinpolitisch korrekt. "An Krokusbär" übertrifft übrigens meine kühnsten Geschmacksvorstellungen lacht sanssavoir |
||
|
|||
|
|
so!
nachdem zwei drittel der spruch geklärt ist, kommt das schwierigste teil. soll der spruch mahnend, feststellend oder gar auffordernd sein ! also: nocet, noceat, noceret, nocebit, nocuerit und so weiter.... ich bräuchte noch nen paar promille um das mit hilfe einen reblausfreien Chardonnay zu klären ! Danke für euren hilfe, bin aber noch gespannt auf einen altgriechischen übersetzung. Sansa, denk ich an unbekleidete damen im schlafrock in der nacht, dann bin ich um den krokusbär ( eigentlich ein maiglöckchenbär ) gebracht. knabberspass |
||
Um selbst an den Diskussionen teilnehmen zu können müssen Sie sich bei Chefkoch.de registrieren. Wenn Sie schon registriert sind, so müssen Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden.